AとBの間(あいだ) 〜アントレプレナーシップ〜
大学時代のゼミの専攻は、「社会起業論」、英語でいうと「Social Entrepreneurship」でした。
フランスにいた時に学んだんですが、この英語の名詞、「Entrepreneurship(アントレプレナーシップ)」の語源はフランス語の動詞Entreprendreにあるようです。(言語学者じゃないので間違ったら訂正してください。。。笑)
さて、このフランス語の動詞「Entreprendre」は二つの部分から成り立っています。
ひとつは「entre」、もう一つは「prendre」です。
entreの意味は、between、つまり、「なんとかとなんとかの間」という意味です。
そして、prendreの意味は、take、つまり、「持つ、つかむ」という意味です。
つまり、この二つを組み合わせた「entreprendre」の意味は「間を取り持つ」みたいな意味になるということです。
これに気づいた時に、はっとしました。
「起業家精神」という意味の「アントレプレナーシップ」の語源は「間を取り持つ」という意味だったのか、と。
「起業家精神」というと、なにやら、ビジネスを自分で起こして、社長になって、バリバリお金を稼いで、みたいなイメージがあるかもしれません、
でも僕はあんまりそういうのには興味がありません。
だから「俺は起業家向きじゃないなー」なんて思ったりもしました。
でも、前にもいくつか書いた様に、いろんな世界の間に橋を渡せる人でありたいなーとはいつも思っています。
ビジネスと援助の間。
学問と実践の間。
日本と海外の間。
理性と感情の間。
頭と心の間。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
参考:
• 橋を架ける:http://d.hatena.ne.jp/Vivalavida0423/20140808/1407514726
• Inter-Discipline: http://d.hatena.ne.jp/Vivalavida0423/20130113/1358092975
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
僕はいつも、どこにいっても、ふらふらしているような気がします。日本にいるわけでもなく、海外に住んでるわけでもなく、めっちゃ日本人日本人してるわけでもなければ、完全に外国人になりきれてる訳でもない。
どっかの組織に属しても、なにかのグループとか派閥に属するのが苦手で、いつもどっちつかずです。
勉強も好きだけど、何かプロジェクトを進めるのも好きで、学問を究めるのか、ビジネスの世界で生きて行くのか、どっちつかず。
日本語も英語もスペイン語もフランス語も一応できるけど、どれも完璧じゃなくて(ん?日本語は一応完璧か?笑)どっちつかず。
そんな自分はダメなのかな、と思った事もありました。
でも、それで良いでしょう。どこに属するわけでもなく、ふらふら生きて行って。なぜかって?そしたら、「間を取り持てる」ようになるかもしれないから。
業は起こせなくてもいい。だから、「間を取り持てる」人になりたい。橋を渡せる人に。
昔々好きだった子が言っていました。
「新しい世界とはそこにあるものじゃなくて、人と人との間に出来るものだと思う」
と。